Itínera brings together a passionate team of expert translators and interpreters with over 30 years experience in the international arena. Our network of linguists worldwide provides specialist skills in different areas such as technical, medical and sworn translations, as well as simultaneous and consecutive interpretation in different languages. All members of Itínera team have undergraduate and/or graduate studies, excel in team spirit and are members of prestigious international associations.
Services are delivered when and where needed by the customer. In addition to regularly working in Madrid and Asturias (Gijón, Avilés and Oviedo), we also provide services in other Spanish regions (León, Cantabria, Valladolid, Palencia, Galicia, etc.), as well as in the rest of the European Union and the United States.
In the words of Walter Benjamin, “it is the task of the translator to release in (their) own language that pure language that is under the spell of another”
. Beyond this basic definition of a translator, there are various types of translation, depending on the type of text or topic, also known as a specialisation.
Itínera provides specialised services to meet the needs of some major segments of the professional market, including medical translations, scientific and technical translations or sworn translations, performed by qualified professionals with extensive experience and background.
According to the Dictionary of the Spanish Royal Academy of Language, the task of an interpreter is to render "into a language known to the public, what is being said in a language unknown to them”.
There are two main types of interpretation: simultaneous and consecutive. Consecutive interpreting has existed since time immemorial. It is now used mainly in short events or meetings with few attendees as the time needed for each intervention may double, since the speaker must pause to allow time for the interpretation. Simultaneous interpretation, on the other hand, allows the orator to render the speech as if the interpreters were not present. Interpreters work in a soundproof booth and the translation is conveyed immediately to the audience through headsets.
Moreover, as in written translations where the translator must master a variety of specialised fields, the interpreter must also specialise in various disciplines, such as medical, legal, and economic interpretation.
Laura Ordónez Suárez is Itínera’s leader and project co-ordinator. After more than a decade of professional experience in translation and interpretation in English, German, Italian and Spanish, she decided to combine her work as a translator and simultaneous and consecutive interpreter with project co-ordination. She currently divides her time between Asturias and Madrid, although she also travels elsewhere in Spain where customers seek the quality of her services.
Laura holds a degree in Translation and Interpretation from the University of Salamanca, specialising in simultaneous and consecutive interpreting. She completed post-graduate work in Translation and Gender at the University of Salamanca, and obtained a Master in Medical Translation from Jaume I University. Her efficiency and diligence are borne out by numerous certificates from training courses organised by the Ministry of Health, as well as over 4,000 hours of simultaneous and/or consecutive interpreting and over 6 million words translated in her fields of expertise: medicine and engineering. Customer satisfaction is always our top priority. We are especially pleased to share these testimonials from some of our valued customers.
Be part of our daily activities
We look forward to hearing from you!
info@itineratraducciones.com
(+34) 654 01 64 51